Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: федерико гарсиа лорка (список заголовков)
11:03 

о поэте...

El amor lavando el color verde
Но есть другой дом. И другой сад – на юге Испании, в Гранаде. Там названия улиц не меняются вот уже который век. Там отгорела своя гражданская война: летели свои щепки и братья убивали братьев. Там до сих пор не найдено последнее пристанище расстрелянного фашистами Федерико Гарсиа Лорки. Нет могилы поэта – есть его родительский дом в саду Святого Винсента. Здесь всё сохранилось так, будто семья вот-вот соберётся вместе, в столовой, за обеденным столом, покрытым вышитой скатертью.Красное и чёрное, узоры, стежки-крестики. И такой знакомый орнамент. Скатерть, расшитая испанской доньей. И такой знакомый вид из окна. Розы в саду. Виноградная лоза.Этого не может быть… Это было. Старый особняк на улице Киевской. Стол, и на нём – рушник, вышитый украинской крестьянкой. За окном – розы и виноград, огородик-пятачок. В опустевшей мастерской, на книжной полке – тоненький сборник стихов. Чёрная обложка, золотые буквы: «Федерико Гарсиа Лорка. Избранное».

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, поэт, статья

10:59 

24.12.13

El amor lavando el color verde
11:59 

Одна из 3х конкурсных работ, удостоившихся 3-го места в номинации ”Графический дизайн

El amor lavando el color verde
FEDERICO GARCIA LORCA

@темы: Федерико Гарсиа Лорка

15:44 

статьи о ФГЛ:

El amor lavando el color verde
00:30 

Посвящения Федерико Гарсиа Лорке, //найденные в интернете

El amor lavando el color verde
#1
Знаешь, уходит дыханье
В нашу траву колыханьем.
Поле, где русский ковыль,
Греет испанская пыль.
Выше крестов безымяных,
Ярче цветов красно-пьяных,
Выше берёз и осин
Солнца горит апельсин.
Вечер гитарный и властный,
Вспыхнет гитаной опасной.
Выстучит стон кастаньет
Смерть и любовь юных лет.
Выйдет проворно и ловко
Пулей на вылете - Лорка.
(источник из www.stihi.ru/2010/01/12/4226)
#2

Смотри, по холмам далёким
Путник идёт усталый.
(Ложится Луна под ноги..
И где-то играет гитара)
По тоненькой струйке Крови,
Следя за нею запястьем,
Идёт, повторяя сонник
Молитвой: «к Любви, к
Несчастью..»
Идёт, раздавая Ветру
Стихи свои все и Песни.
(А Горы и Птицы по Небу
Когда-то летали вместе..)
Ложились крупные капли
На листья зелёной оливы,
Надрывно Луна рыдала
Когда его уводили.
Семь выстрелов на Рассвете
Пронзили навылет Крылья.
Ты слышишь, Бродяга-Ветер
Поёт над его Севильей?
Смотри, по холмам далёким
Путник идёт усталый.
(Ложится Луна под ноги..
И где-то играет гитара…)

(источник из www.stihi.ru/2008/01/20/4074)
#3

Здравствуй мой Федерико,
здравствуй
Дай обнять тебя осторожно
Нет во мне страсти хитаны
Бледна моя тонкая кожа
Я фламенко, мой друг
Федерико,
танцевать не смогла научиться
Не металось бунтарство по
венам,
как пурпурная кобылица
Милый нежный мой Федерико,
По проулкам ночным,
босоногий
ходит мальчик, луну умоляя,
ускользнуть от цыганского ока
А я за ним, умоляя,
отвести на зеленую крышу
Туда где ты, Федерико,
изумрудное море слышишь
И поднялись мы с мальчиком
оба
К перилам лунного света
Не меня ты ждал, Федерико,
А хлопок ее кастаньеты
Но ночью святого Яго,
Не позволь мне уйти невинной
Дай обнять тебя осторожно
В потемках ночной долины
Милый, нежный мой Федерико
(источник из foren.germany.ru/arch/literat/f/3073821.html)

#4
Мне так чудно, так странно
видеть полночные лики
и, опьянев от молчания,
имя шептать: "Федерико"..
Мне так чудно, так странно
в музыке слов купаться,
строчкой как звуком романса
вдруг от души наслаждаться.
Мне так чудно, так странно..
и нельзя передать словами,
что Гарсиа Лорка -
значит "поющий стихами".
Мне так грустно, так странно
жизни поэзию слышать,
чувствовать сердцем, как кто-
то
в музыке строчек дышит
(источник из www.stihi.ru/2005/11/10-1962

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, стихи

01:43 

вечная память ВЕЛИКОМУ ИСПАНСКОМУ ПОЭТУ ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКЕ !!!

El amor lavando el color verde
Пускай усну нежданно,
усну на миг, на время,
на столетья,
но чтобы знали все, что я
не
умер,
что золотые ясли – эти
губы,
что я товарищ западного
ветра,
что я большая тень моей
слезинки.
Вы на заре лицо мое
закройте,
чтоб муравьи мне глаз
не застилали.
Сырой водой смочите
мне
подошвы,
чтоб соскользнуло жало
скорпиона.
Ибо хочу уснуть я – но
сном
осенних яблок –
и научиться плачу,
который
землю смоет.
Ибо хочу остаться я в том
ребенке смутном,
который вырвать сердце
хотел в открытом море

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, запись

00:50 

fgl ////

El amor lavando el color verde
23:43 

С днём рождения,ЛЮБИМЫЙ НАШ ФЕДЕРИКО !!!ты живёшь в наших сердцах...

El amor lavando el color verde
21:11 

El AmoR OscuRo...

El amor lavando el color verde
статья из интернета о ПОЭТЕ: El amor oscuro de
García Lorca




@темы: статья, ссылки, Федерико Гарсиа Лорка, garcia lorca

03:02 

из любимой Поэзии...)))

El amor lavando el color verde
автор: Federico Garcia Lorca
перевод:В.Парнаха
К ЛАВРУ
Х Х Х
На край небосклона, туманный
и скорбный,
шла ночь, набухая звездами и
тенью.
А я, бородатый волшебник
преданий,
я слушал наречья камней и
растений.
Я понял признания - тайну
печали
плющей, кипарисов и жгучей
крапивы,
узнал сновиденья из повести
нарда,
пел светлые гимны средь
лилий счастливых.
И в древнем лесу, исходя
чернотою,
открыли мне душу глухие
глубины:
сосняк, от звучаний и запахов
пьяный,
согбенные знаньем седые
маслины,
и мох, оснеженный ночною
фиалкой,
и высохший тополь - приют
муравьиный.
И все говорило так сладостно
сердцу,
дрожа в паутине, звенящей
блаженно,
ведь ею вода облекает
дремоту,
как некоей тканью гармоний
вселенной.
И бредили пеньем тяжелые
розы,
и ткали дубы мне сказания
древних,
и сдержанной скорби высоких
платанов
шептал можжевельник о
страхах деревни.
Так я постигаю волнение леса:
поэму листвы и поэму
планеты.
Но, кедры, скажите: когда ж
мое сердце
утихнет в объятьях
бессмертного света?!
Я знаю любовь твою - лиру, о
роза:
ведь струны я создал былым
своим счастьем.
Скажи мне, в какой же затон
его кинуть,
как люди бросают постылые
страсти?!
Я знаю напевы твои, кипарис:
я брат твой по мраку, твой
брат по мученьям.
Ведь в недрах у нас так
глубоко гнездятся -
в тебе - соловьи, а во мне -
сожаленья!
Я знаю твое чародейство,
маслина:
ты кровь из земли добываешь
для мира.
А я добываю биением сердца
из мыслей и снов
благодатное миро!
Вы все превзошли меня
вашею песней,
лишь я неуверенно пел перед
вами.
О, если бы вы наконец
погасили
палящий мне грудь
целомудренный пламень!
Божественный лавр с
недоступной душою,
немое навек,
благородное диво!
Пролей же в мой слух
неземное сказанье,
глубокую мудрость, свой разум
правдивый!
Волшебник оркестров и
мастер лобзаний,
в расцвете молчанья, в
обличий строгом
возникший из розовой
прелести Дафны
и мощного сока влюбленного
бога!
Верховный служитель
старинного знанья!
Не внемлющий жалобам,
важный молчальник!
Со мной говорят все лесные
собратья,
лишь ты не хотел моих песен
печальных!
Быть может, о мастер
гармоний, ты знаешь
бесплодную участь - стенанье
поэта?
И листья твои под влиянием
лунным
не верят обманам весеннего
света?..
Но вкрадчивой нежностью
мрака оделась,
как черной росою, дорога
страданий
с высот балдахина к
подножию ночи,
а ночь тяжело набухала
звездами.

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, стихи

06:15 

Federico Garcia Lorca // Bulevar Granadinos Ilistres Granado movil CS

El amor lavando el color verde
22:29 

стихотворение на испанском,посвященное ПОЭТУ...

El amor lavando el color verde
“Por el camino”

(Homenaje a un poeta muerto)

Cuatro miedos mirando,
cuatro miedos oscuros,
cuatro miedos cuadrados,
de cara a cara a la vida
por el camino pasando.
El quinto miedo escondido,
oculto, allí llorando,
por ver como se lo llevan.
Los ojos de par en par,
y el alma triste y temblando.
Cinco oscuridades tristes,
atormentadas y viejas,
cinco vergüenzas calladas,
cinco ventanas cerradas,
de la casa muerta, de la casa muerta.
Detrás,
el alma transfigurada de los ángeles,
alzándose en dos chopos,
que sin querer estar,
estaban allí mirando.
La pared sonrojada,
enferma de indignidad,
esconde sus ojos negros
que no quieren ya mirar.
“El metal escupió fuego,
obligado por el odio,
y la vida se apagó
a la vera del tomillo en flor”
/
Ignacio Bermejo

@темы: ''посвящения'', Федерико Гарсиа Лорка, стихи

03:31 

canciones de luna /f g l

El amor lavando el color verde
19:25 

недавно нашла в интернете это фото....

El amor lavando el color verde
персонаж удивительно похож на ФЕДЕРИКО
ГАРСИА ЛОРКУ :

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, фотографии, поэт

15:46 

отрывок из книги '' Литературные вечера'' / посвящения авторов // ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА

El amor lavando el color verde
Из воспоминаний о поэте:
«Из всех людей, которых я
знал, первым всегда останется
Федерико. И сейчас я говорю
не о стихах, не о пьесах – о
нем самом. Я не знаю
человека, который обладал
бы такой магической и легкой
властью. Стоило Федерико
войти, сесть за рояль, заиграть
колыбельную или Шопена,
стоило ему начать
рассказывать какую-нибудь
историю, как вы покорялись –
с первого слова, с одной
улыбки. А если он начинал
читать стихи, более уже
ничего не существовало –
только этот глуховатый голос,
переливающийся светом и
тьмой… Он был явлением
природы, произведением
искусства. В нем были радость,
страсть и юность. Он был как
пламя.читать дальше

@темы: ''посвящения'',''из книги'', Федерико Гарсиа Лорка

17:14 

Руина Федерико Гарсиа Лорка

El amor lavando el color verde
02:42 

очень люблю это стихотворение,особенно в испанском переводе '' LA GUITARRA ''

El amor lavando el color verde
LA GUITARRA
***
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la
guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible
callarla.
Llorra monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡Oh guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.
***
Federico Garcia Lorca

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, стихи

14:43 

Ode to FEDERICO GARCIA LORCA (англ.)

El amor lavando el color verde
The poet has come down from
the white hills to die in the red
stone plaza.
The poet of the black mesa. The
steel tribute of the bruised
tornadoes.
The song of the village is in his
heart. The song of his white
heart.
The poet turns left at the edge
of town, and circumambulates.
He walks sunwise along the
ridges, sniffing the silver olives.
His mind is on fire with snow. A
snow flute could narrate this
story.
The dead white horses have
come to snuffle at his feet.
Trailing over steaming flanks, the
river has a quicksilver tongue.
A song floats across the plaza:
the suicide pacts of lovers,
overwrought, far too passionate,
thus perfectly contained.
At the poet’s feet, the young
boys bear wreathes of thorns.
Ivory from the hills has been
brought into the darkened city.
A lone olive tree, stripped bare
by long-haired girls.
At the edge of the cliff, a white-
gowned child spins a rosary.
The poet has merged with the
grass, his face is the olive trees.
He peers out, wiser, greened,
between beetle-chewed leaves.
Butterflies emerge from his lips,
and are spent. The white
butterflies.
In time, the blood falling from
the blue rose-petals will dry.
Deep song from the café,
Federico, where you sat and
laughed,
the blood on your pants black in
the candlelight,
while you laughed, freed at last
from love’s knives,
Federico, freed at last in the hills
by death’s silver stinger.
Blue tongues of the white
flowers, Federico, and the
blood-black rose.
The black mesa, Federico, and
the white hills. The song of your
white heart.
Перевод.***

@темы: Федерико Гарсиа Лорка, стихи

18:10 

Я о Ф.Г.Лорке :

El amor lavando el color verde
Я слышу его стихи в каплях дождя,в дуновеньи ветра,в шуршании листьев за окном.они как будто проникают
в мою душу,пробираюся до самого сердца и пускают в
нём корни которые завладевают
тобой всецело..вначале это
было лишь увлечением,но
Лорка не может оставатся
лишь увлечением,он
становится частью
тебя,раздирая мою душу
своими стихами как шипами...и это самое лучшее
терзание,он поднял меня до
небес до космоса и дальше,а
потом отбросил в океан без
края и конца из которого я словно не
могу выбраться и уже не хочу.

@темы: ''мои мысли'', Федерико Гарсиа Лорка

03:37 

о Федерико Гарсиа Лорке:

El amor lavando el color verde
"Оливково-смуглое лицо,
широкий лоб с набегающей
непокорной прядью иссиня-
черных волос, блестящие
глаза, открытая улыбка, то и
дело взрывающаяся смехом; в
облике что-то не от цыгана,
нет - от крестьянина, но из
тех, каких встретишь только в
Андазузии: тот же азарт, та же
шумливая неуемность при
внутренней прирожденной
утонченности и
одухотворенности..." Этот
портрет Лорки набросан
Рафаэлем Альберти в
мемуарной книге "Затерянная
роща"...

@темы: ''из книги'', Федерико Гарсиа Лорка, поэт

sonetos del amor oscuro

главная